favorites of q7ny3v
とりあえず泣きたくなるわけだ |
返信 |
サヨナラソング |
VOW WOW / Cry No More (REMIXED VERSION)
VANDENBERG DIFFERENT WORLDS
爆風スランプ 天国列車で行こう
Re: まあ
まあ |
返信 |
Reply オークション 英語 |
オークションでついてる評価もおおむね良、なので基本的に大丈夫とは思いますけども。
悪い評価は「海外発送しないって言ったのに落札しやがってこのやろー」的なものばかりなんで。
> 「一応プチプチで巻いてね? 以前受け取ったやつが全部破損しててしょんぼりだったの」
原文:
>P.S. Could you please wrap the item with bubble wrap and put fragile on the box?
>I received a box the other day, the seller didn't wrap the cup and plate and shipped by sea,
>so they are all broken. ~ _
末尾の顔文字?をニュアンスに含めて超訳してみました。
しかし、一応プチプチで包んではいるものの、
「fragile」表示って実際のところどれぐらい効果あるのかなぁ…
Re: なんだか急に不穏な空気が
何とかなるだろって待つしかないよなー。 |
返信 |
Reply |
最近、セキュリティとか厳しくなってるから、クレジットカードとかとの連携がうまく行かなかった(しばらく使ってないと再確認とかでパスワード請求されたりとか)とかじゃね?
ここまで来たらもう入金は向こうの責任だから、しょーがねーなーもーって待ってるしかないよなー。
信用できそうな相手だけど、まあ送るのは待った方がいいんだろうな。
経過報告よろしく。外野はどうなるかちょっと楽しんでるわけじゃないがwktkはしてる。すまん。
ところで、「ブツが粉々で届いてしょんぼりだったの」ってのは原文が萌えなのか、おまえさんの訳が萌えなのかどっちだ。
Re: いいんじゃねそれで。
なんだか急に不穏な空気が |
返信 |
Reply オークション 英語 |
Paypalからe-mailで請求を送ったところ、相手から返答あり:
「I just want to confirm that I did receive your invoice from paypal. I have a little problem from paypal, and I have to call them to fix it on Monday.」
…何事?文面だけではよくわからん…
うーん、この連休中に送付作業を済ませてしまいたかったんだがこりゃ無理かな…
日本人相手なら、こういう時は「信用払い」で、
さっさと送っちゃって「もう送っといたので入金よろしく」ってやるとこなんだけど、さすがに今回は怖いなぁ…
PS3版ICOのトロフィー |
返信 |
【せっかちな旅】:4時間でクリア
【城の案内人】:2時間でクリア
つかまれた手を強引に引かれ、罪人のように城内を引き回される
不憫なヨルダを想像して笑ってしまった。
Re: アドバイス深謝
いいんじゃねそれで。 |
返信 |
Reply |
>荷姿を写真にとって証拠に残しておくぐらいしか打つ手が…
梱包したところ、封筒とかに入れて住所書いてあるところ、送った後でもらえる領収書(中国系なら漢字で雰囲気わかると思う)とか、そういうのデジるか写メして、「送りましたよー」って添付でメルっといたら?
証拠ってのも変だけど、「こっちはこういう風にしたから。届いた時に違ってたら自分じゃないよ」って言えるように。
日本のキャラものは、なぜか台湾とか香港人に大人気。
92年くらいにNYに行った時に、どこかの店にサンリオコーナーがあって、人種ごちゃ混ぜで女の子たちが群がっててビビった記憶。
まあ可愛いものは可愛いやな。
アドバイス深謝 |
返信 |
Reply オークション |
>銀行間だと3千円↑掛かったりするんだぞ(`;ω;´)
>日米間だともうちょっといろいろスムーズらしいんだが。郵便局が現金(モドキ)送るサービスあったりするし。
国際為替というのもあるようですが…どうなんすかねぇ。
「Cashを普通郵便で送るのが普通」な文化の人には理解してもらえないかも。
>英文の感じから、中国系の移民とか留学生かなと勝手に妄想。
微妙に文法がstrictじゃないっぽいのと、
相手の苗字が聞きなれない感じで引っかかっていたのですが、
思いついて「Chinese」を含めてぐぐってみたら見事に正解。
吳さんか吴さんか伍さんか黃さん、みたいです。
荷物は…without tracking指定だから送りっぱなし状態なんですよねぇ…
「一応プチプチで巻いてね? 以前受け取ったやつが全部破損しててしょんぼりだったの」的なことを言われても
いまさら困るがな(´・ω・`)
荷姿を写真にとって証拠に残しておくぐらいしか打つ手が…
Re: 数日かけてようやく返信
お疲れさん。でも荷物届くまで気を抜くな |
返信 |
Reply |
>手数料、(中略)250円。うわ、たけーなぁ
銀行間だと3千円↑掛かったりするんだぞ(`;ω;´)
日米間だともうちょっといろいろスムーズらしいんだが。郵便局が現金(モドキ)送るサービスあったりするし。
まあでもPaypalで妥協できたならよかった。
>It is not easy to find 1000Yen Japanese bill in Canada.
日本外で日本円がそんなに簡単に見つかったらそっちの方が怖い。入手困難で幸いだな、今回の場合は。
しかしバンクーバーなら石を投げれば日本人に当たると言う人口密度らしいが。
英文の感じから、中国系の移民とか留学生かなと勝手に妄想。
いやー外野が楽しませてもらったぜ(不謹慎)。最後までもうちょっと頑張れ。
>越境しての買い物なんて
そらー国境越えたら、物が10倍くらい豊富とか、値段が半分とか、税金が半分以下とか、普通に「じゃあ送ってよ」と個人的に輸入しようとしたら送料とか手数料がやたら高い(交通費の方が断然安い)とか、さらに国境で税金取られるとか、そんなのならじゃあ越境するぜとかこっそり密輸してやるぜ(国境で申告しない)とかになる。
あっちの国では手に入るけど、自分がいるここでは絶対に手に入らないものとか、国境まで5分の距離で目の前にぶら下げられたら、少々の無理してでも越境する。
地続きってそういうことだよな。
論点ずれてるけど、まあ何かそんなこと考えたという話。
アメリカの旅行者用ビザが、確か6ドルなんだが、メキシコ人にとってはひと月分の給料とかそういう額らしくて、日本人的には昼飯くらいのもんなわけで。
金の価値って空しいよな。日本人で良かったなと、有り難味は噛み締めつつ。
いいこと思いついた — 死刑囚の「最後の晩餐」、メニュー要望の聞き入れ中止(ロイター) - エキサイトニュース |
返信 |
Quote 毒 ばか |
どっちもどっち、って感じではありますが。
(zig5z7略)
テキサス州では、21日に刑を執行された死刑囚が、最後の食事として3段重ねのチーズバーガーのほか、ピザやパン、ボウル1杯分のオクラ、ピーナツバターのファッジ、アイスクリーム、ステーキ2枚などを頼んだ。しかし、実際に食事が到着すると「空腹ではない」と述べ、一口も食べなかったという。
その後、この態度に憤慨したとみられるホイットマイア氏が刑務所当局に抗議し、リクエスト聞き入れの中止につながった。
死刑が確定したら、最後の晩餐何がいい?って聞いておく。
で、そのメニューを、たまに普通に出しちゃう。
これが出てきた。最後か?ってなるけど、その時はそうじゃない。
慣れてきた頃に、さらに1週間くらいぶっ続けで出してから処刑。
最後の晩餐の好みを聞いただけなので嘘は言ってない。
そんな刑。
死刑の刑は基本的には死ぬことだけなので(だから日本の「刑務所」には死刑囚は基本的に置かない)、多分人権侵害でだめだろうとは思います。
Re: 数日かけてようやく返信
not easy to find って生々しい |
返信 |
Reply |
カネが紙きれでもあることを改めて実感。
以下蛇足。
外国に行った経験は数回しかない。
毎回、両替する時に、ああこれがカネなんだ、って思い込むところから滞在が始まった記憶がある。
ユーロなんてよく実現させたよなあ。
ああいうのは国境を歩いて越えられるような地域じゃないと実感しづらそう。
越境しての買い物なんて、どうせ、お釣りは牛乳の量で調整とか、次は野沢菜持ってくるからとか、もうズブズブだっただろうし。
数日かけてようやく返信 |
返信 |
オークション 英語 |
Paypalのしくみについて調べてみた。
手数料、今回の取引額だとtransaction feeで約110円、Paypal口座から現金として引き出すのに250円。
うわ、たけーなぁ…transaction feeの一部だけでも負担してもらえないかなぁ、と再び怪しげな英語。
難しい単語はPaypalの英語サイトを参考に。
Paypal OK:
However, I'd like you to pay part of transaction fees for cross-border payments in PayPal.
In this case, transaction fees will be about 112.54 JPY(3.9% + 40 JPY), so I'd like you to pay 40 JPY as transaction fees.
…おお、すんなり通った。よしよし。あとは送られてきたメールアドレスあてにPaypalから請求送って、
明日荷物を発送して終わり、と。
しかし、
「(accepting paypal) saved me a lot of trouble from mailing. It is not easy to find 1000Yen Japanese bill in Canada. Thanks again!」
…ってやっぱり現金そのまんま送る気だったんだ…日本の非常識は世界の常識…?
ひとつ残っている、食べ物など |
返信 |
他のものでも、何かコトでもいいけども、
・好きなものが残っているが、自分が手を出すわけにいかない
・嫌いなものが残っていて、自分が処理しなければいけない
という2つの状況では前者の方がどれだけましか。比較の対象にすらならない。というオレはやはりあんまり社会人ではないな。
オファ、オファ・・・ ャデス |
返信 |
当たり前だけど、頂点が増えてる訳じゃなかった。
初めてICOをプレイ、クリアしたときの、あの、
『特別な、今までに無い体験をした』っていう充実感をもう一度味わいたいので
自分の脳内からICOをプレイした記憶だけ消す方法はないでしょうか。
http://gt7u9x.sa.yona.la/752 |
返信 |
天寿を全うしたと満足しているひとにとっての、言ってみれば自然な死に感じるのは
すべてを手に入れる感覚に近いのかもしれない。
それを確かめられるのはずっと未来のことだけど。
Re: それは普通法律違反
斜め読みした限りでは |
返信 |
Reply オークション |
>手紙とかに現金直接入れて送るのは確か違法だぞ。
実はこれ日本のローカル法律で、他国では違法ではない場合が多い?とかいう話です。
もちろん「違法かどうか」と「安全かどうか」は全く別の話ですけど。
「現金書留?理解できない、そんなの狙い撃ちされるに決まってるじゃん」ということらしく、
ドル札をカーボン紙に包んで透けないようにするなんてバッドノウハウもあるようで。
>第一日本以外のどこも郵便局は信用ならんぞ。
>つか日本国内同士だって普通郵便は信用できんです
さてどう説明したものか…と思ってたら、Ship指定と同時にPaypalはダメかな?という打診が。
おお、Paypalのアカウントは一応持ってるはずだぞ俺。これで行くか…
手数料かかるっぽいけど、まあセキュリティ&授業料と思えば安いもの。
>メールに本名やら住所やら並べて送るのはふた呼吸くらい考えろな。
普段使ってる日本人相手のテンプレートを深く考えずベタ翻訳したのがまずかった…
いやあ、いい経験になりましたわ。アドバイス感謝>各位
http://gt7u9x.sa.yona.la/751 |
返信 |
座ってるとすぐおなかが痛くなる
トイレに行こうとして立つと即収まる
そもそも出すものはもう残ってないと思う
なんなの
やばい。硬直してきている。 |
返信 |
しばらく前は、興味のある展覧会なんかは結構無理してでも行ってたのに。
物欲をいなすような感じでこういうのを流しちゃだめだ。